Didier Deschamps kihirdette a francia válogatott keret tagjainak neveit, akikkel elindul hódító útjára a 2018-as VB-re. Ideje megtanulni a nevüket, amihez itt egy videós segédlet.
Mit kell tudni a 2018-as francia válogatott keret!
Izmos, játékos és minőségi játékosok alkotják. De hogyan kell kiejteni a nevüket? Egyáltalán, mire kell figyelni a 23 fős francia válogatott keret neveinek kiejtésénél?
Egyszerű a képlet: a magyar közeg sokszor vagy túlbonyolítja a kiejtést, vagy leegyszerűsíti, amiből mindenféle torzszülött megnevezések jönnek ki. Az alapelvem az, hogy törekedni kell egy közelítőleges kiejtésre, de nem kell pontosan lemásolni egy másik nyelv kiejtését. Mert bonyolult, mert semmi értelmes és mert elveszi a fókuszt a közlésről.
Íme néhány alapelv, amit érdemes követni:
1) Figyeljünk a nevekre, de ne gondoljuk túl. Nem kell hangzásra pontosan lemásolni, ahogy egy párizsi lakos kiejteni Presnel Kimpembe vagy Alphonse Aréola nevét.
2) Felmerülnek néma-hangzású karakterek bizonyos neveknél (NZonzi, Mbappé), ahol a helyes kiejtés alapján el kellene hangozniuk legalább a hangnak, de az írásmód sokszor elviszi, így a gyakorlatiasság megköveteli, hogy ejtsük ki az alapján. Másrész, amikor egy komplett francia stadion skandálja egy gól után, hogy “EM-BAP-PÉ!”, nem marad nagyon kérdés.
3) Ne alkossunk új hangokat. Ha Claude Makélélé-nél ott van három ékezet, ne akarjuk “Mákeléle”-nek ejteni. Nincs értelme.
Íme a leendő harcosok. Reméljük, merítenek majd ihletet az 1998-as bajnokoktól.